Завеса - Страница 32


К оглавлению

32

— Да что с тобой? — громко пробормотала я, все еще не отпуская талию Лиама. — Отойди! У меня не дерутся. И не устраивают боксерские бои.

Мужчина опустил руки, которыми держался за футболку Лиама. Лиам отошел, из него так и перла злость, горячая, как нагретый солнцем асфальт в августе.

Их грудь тяжело опускалась, мускулы были напряжены, они смотрели друг на друга.

— Обычный неожиданный удар, если не знаешь всей истории, — сказал новый парень. Я не знала, было ли в его глазах удивление или вызов. — И если ты умна, милочка, то отойдешь и позволишь нам с твоим мужчиной разрешить наш маленький спор.

— Он не мой мужчина.

— Я не ее мужчина.

Мы ответили быстро и одновременно. Нам обоим это не польстило.

Мужчина поднял взгляд на Лиама.

— Ох. Еще не закадрил ее, Лиам?

Лиам, скривив губы, сморщился от выпада.

— Заткнись, — сказал он, провел тыльной стороной руки по губам, и убрав ее, посмотрел на кровь. — Ты мне губу разбил.

— Ты мне задолжал это.

— Тебя подводит память, братец.

Они смотрели друг на друга сузившимися глазами, сжав кулаки, приготовившись к новому удару. Этого я не собиралась позволять. Я схватила старый колокольчик, который одевали на шею коров, потрясла, издавая металлический лязг в воздухе.

— Заткнулись все! — заорала я.

В этот раз оба подпрыгнули. Я вернула колокольчик на полку, оглянулась и поняла, что Миссис Проктор стояла в дверях, ее крошечная фигурка была в мягких брюках и топе в тон, шелковый шарф повязан на шее. Она всегда прихорашивалась перед походом на улицу Роял.

Я поспешила вперед.

— Извините, Миссис Проктор. Мы просто…

Она широко улыбнулась, белые зубы контрастировали с темной кожей. Она одарила Лиама и незваного гостя шаловливой улыбкой.

— Это лучшее, что я видела за последние семь лет.

Я мягко положила свою руку на ее и указала на расставленный новый товар.

— Да, мэм. Не хотите посмотреть мыло, которое нам только доставили, пока я разберусь с этим?

Казалось, она не очень-то радовалась, пока я уводила ее от развлечения. Она ушла в правую часть магазина, но продолжала бросать обожающие взгляды на задницу Лиама.

«Неплохая задница», — подумала я, прежде чем переключить внимание назад, и устремиться к парням. Я уперла руки в боки. Я не хотела влезать посреди разборок, поэтому надеялась, что от этого выглядела внушительнее.

— Закончили играть в идиотов?

— Поаккуратнее с выражениями, — сказал незнакомец.

— Это моя территория, мне не нужно быть аккуратней.

— Все нормально, Клэр, — Лиам достал бандану из джинсов, промокнул рот и убрал ее назад. — Это Гэвин. Мой младший брат.

— Да, в школе у меня было достаточно французского, чтобы понять «братец», — и по их физическим признакам было на это похоже. У обоих темные волосы, одинаковые голубые глаза. У Гэвина был бы такой же нос, не будь он переломан в одном месте, наверное, в другой драке.

Но это не объясняло того, что только что произошло, и чем явно наслаждалась Миссис Проктор, которая пялилась на нас огромными глазами из-за книжного шкафа.

— Миссис Проктор, — предупредила я, и она немедленно испарилась.

Гэвин хохотнул.

Я косо посмотрела на него.

— Зачем ты ударил брата?

Гэвин перевел взгляд на Лиама.

— Нет времени перечислять его грехи. Ты кто такая?

— Клэр Конноли, — ответил Лиам. — Это ее магазин.

— Это я уже слышал. Привет, Клэр Конноли.

— Привет.

— Как ты нашел меня? — спросил Лиам.

— Через общего друга, — ответил Гэвин.

— Никс?

— Возможно, — Гэвин переводил взгляд с меня на Лиама. — И как вы двое познакомились?

— Нападение духов вчера ночью. В паре кварталов отсюда.

— Она выглядит здоровой, — сказал Гэвин.

— Со мной все хорошо, все нормально.

Лиам понизил голос.

— Она отбивалась. У нее есть некоторые… навыки.

Он говорил скрытно, наверное, потому что мы были не одни. Но, кажется Гэвин понял и кивнул.

— Тебя не было почти год, — сказал Лиам.

Это объясняло враждебность. Наверное, Лиам злился, что его брат забросил Новый Орлеан, возможно, и их бабушку. И если тот удар что-то значил, то и Гэвин испытывал подобные чувства к Лиаму.

— У меня была работа, — сказал Гэвин.

— Ох, ну конечно же.

— Bec mon tchu.

Я не понимала каджунский, но по тому, как Гэвин выплюнул слова, поняла, что вежливыми они не были.

— Где появились духи? — спросил он.

— Около здания Окружного суда, — ответила я. В конце концов, я должна была рассказать эту историю. И я рассказывала ее все лучше и лучше.

Гэвин мрачно улыбнулся.

— Демоны в Окружном суде. Семь лет назад это было бы неплохой шуткой.

— Да и прошлой ночью она была неплохой, — сказал Лиам. — Сколько ты пробудешь здесь?

Лицо Гэвина стало непроницаемым.

— Выполню работу, потому уеду.

— Сдерживающие никогда не были твоей сильной стороной.

Гэвин зарычал. Его голос, недостаточно громкий, чтобы привлечь внимание Миссис Проктор, все равно был наполнен яростью.

— Кому-то из нас надо жить в реальном мире.

— Зона — это реальный мир, — сказала я. — И у нас здесь свои жизни.

— Все доказывает противоположное, — он посмотрел на меня оценивающим взглядом. — День под твоим присмотром, и она уже оскорбляет меня, как профессионал.

— Я не под его присмотром.

— Нет, — произнес Лиам, и я уловила блеск в его глазах. — Но ей нужно, чтобы кто-нибудь присмотрел за ней. Мы поговорили с Элеонорой, и она принесла каталог.

— Как Элеонора?

— Хорошо, хотя тебе ли не знать. Ты должен навестить ее.

32